Thursday, 7 December 2017

હે માનવ ... દિવ્યદત્ત ઉત્કૃષ્ટ દિવ્યાંશ ...

 

હે માનવ!

ફક્ત માનવ નહીં આધાર છું
મધ્યે અદ્રશ્ય આત્માધાન છું
ક્ષમતાનો પરમોચ્ચ વિકાસ છું
ઉત્ક્રાંતક,  પ્રગતિ પ્રદાન છું...

મૂળથી ઊગતો પ્રકાશ છું
ચોમેર ફેલાતો પ્રસાર છું
ટમટમ ઝળહળ અવકાશ છું
ભાગે આવ્યો સત્કાર છું...

વૈશ્વિક સ્તરે ઉદ્દઘાટ છું
ચેતનાલયોનો અંગિકાર છું
ચૈતન્યનો આવિર્ભાવ છું 
દિવ્યદત્ત ઉત્કૃષ્ટ દિવ્યાંશ છું...

નમન પ્રભુને...
એ સર્જનહારનું અદ્ભૂત સર્જન છું...


જય હો પ્રભુ...

સાદર...

- મોરલી પંડ્યા 
ડિસેમ્બર, ૨૦૧૭


The Absolute, the Perfect, the Immune, 
One who is in us as our secret self, 
Our mask of imperfection has assumed, 
He has made this tenement of flesh his own, 
His image in the human measure cast 
That to his divine measure we might rise; 
Then in a figure of divinity 
The Maker shall recast us and impose 
A plan of godhead on the mortal's mould 
Lifting our finite minds to his infinite, Touching the moment with eternity. 
This transfiguration is earth's due to heaven: 
A mutual debt binds man to the Supreme: 
His nature we must put on as he put ours; 
We are sons of God and must be even as he: 
His human portion, we must grow divine. 
Our life is a paradox with God for key.
BOOK I: The Book of Beginnings 67

If far he walks above mortality's head, 
How shall the mortal reach that too high path? 
If one of theirs they see scale heaven's peaks, 
Men then can hope to learn that titan climb. 
God must be born on earth and be as man 
That man being human may grow even as God.
BOOK VII: The Book of Yoga 537

"Yes, I am human. Yet shall man by me, 
Since in humanity waits his hour the God, 
Trample thee down to reach the immortal heights, 
Transcending grief and pain and fate and death. 
Yes, my humanity is a mask of God: 
He dwells in me, the mover of my acts, 
Turning the great wheel of his cosmic work. 
I am the living body of his light, 
I am the thinking instrument of his power, 
I incarnate Wisdom in an earthly breast, 
I am his conquering and unslayable will. 
The formless Spirit drew in me its shape; 
In me are the Nameless and the secret Name."
BOOK X: The Book of the Double Twilight 634


The Bliss for which the world's derelict sorrows yearn: 
Thence comes the glory sometimes seen on earth, 
The visits of Godhead to the human soul, 
The Beauty and the dream on Nature's face. 
There the perfection born from eternity 
Calls to it the perfection born in Time, 
The truth of God surprising human life, 
The image of God overtaking finite shapes. 
There in a world of everlasting Light, 
In the realms of the immortal Supermind
BOOK X: The Book of the Double Twilight 661

Flower Name: Jacquemontia pentantha
Significance: Hope
Paves life’s way.

“Our hopes are never too great for manifestation. We cannot conceive of anything that cannot be done.
Yes, you are right to have hope; it is hope that builds happy futures.” TM

No comments:

Post a Comment